
POETKI Z UKRAINY \ spotkanie \ z I. Kiwą, K. Michalicyną, J. Musakowską
-
TypLiteratura
-
MiejsceAtelier WIMAR Stowarzyszenie Łazęga Poznańska / ul. Św. Marcin 75
-
Godzina g. 19
-
Data 19.05.2025
Spotkanie z Iją Kiwą, Kateryną Michalicyną, Juliją Musakowską
prowadzenie: Aneta Kamińska, tłumaczenie: Ryszard Kupidura
Atelier WIMAR Stowarzyszenie Łazęga Poznańska / ul. Św. Marcin 75 / wstęp wolny
„Nie ma teraz większej i ważniejszej poezji niż poezja ukraińska, która powstaje właśnie w tej chwili, na naszych oczach, w okopach, schronach, piwnicach, pociągach ewakuacyjnych, na przymusowej emigracji – pisałam w 2022 roku i powtarzam trzy lata później. Nie ma teraz innej poezji, która byłaby tak namacalna, sprawcza i potężna. Nie ma teraz innej poezji, która dawałaby moc i słowa ludziom tracącym wszystko. Nie ma silniejszych, dzielniejszych i bardziej odpowiedzialnych poetek niż poetki ukraińskie. Mogę to napisać, bo jestem zupełnie nieobiektywna, od trzech lat towarzysząc im krok w krok, dzień w dzień” – pisze Aneta Kamińska, tłumaczka poezji ukraińskiej, która poprowadzi spotkanie z Iją Kiwą, Kateryną Michalicyną i Juliją Musakowską, podczas pierwszego dnia Festiwalu Poznań Poezji.
Do Poznania przyjadą trzy poetki znakomite i ważne.
„A
co to znaczy, że te poetki są ważne? To znaczy, że podczas wojny
znajdują słowa i siły, żeby dokumentować świat zewnętrzny oraz
wewnętrzny, stawiać tak opór, być razem z tymi, którzy walczą, żyją,
tracą, cierpią, giną. To znaczy, że podczas wojny znajdują słowa i siły,
żeby wychodzić i wyjeżdżać do ludzi, rozmawiać, tłumaczyć, opowiadać,
odpowiadać na pytania, czytać wiersze. To między innymi dzięki nim
pozostanie pamięć, ciągłość kultury i świadectwo wojny widzianej oczami
kobiet – poetycki zapis codziennego trudnego życia między atakami
rakietowymi, troski o bliskie osoby (ludzkie i nieludzkie) oraz bliskie
miejsca, bo współczesne wiersze o wojnie to nie są wiersze o armatach” –
tłumaczy Aneta Kamińska.
Podczas spotkania w Poznaniu obecna będzie
także poezja Wiktorii Ameliny, poetki, która zginęła 1 lipca 2023 roku
po rosyjskim ataku rakietowym na centrum Kramatorska. „My zostałyśmy,
żeby o niej pamiętać, opowiadać, czytać i tłumaczyć jej teksty – co też
uczynimy” – zapowiada Aneta Kamińska.
IJA KIWA
Wydała również zbiór wywiadów ze współczesnymi pisarzami białoruskimi o protestach z lat 2020‒2021 „My prokynemos’ inszymy”. Jej wiersze zostały przełożone na 34 języki.
Przekłada wiersze współczesnych poetów polskich i białoruskich. Laureatka licznych nagród, m.in. Nagrody Timpul din România „za opór poprzez poezję i odwagę, z jaką mówi o wojnie rosyjsko-ukraińskiej” (2025, Mołdawia). Znalazła się również na krótkiej liście Nagrody Women In Arts Award. The Resistance 2024 ufundowanej przez Instytut Ukraiński i UN Women Ukraine.
KATERYNA MICHALICYNA
JULIJA MUSAKOWSKA
Urodzona w 1982 roku ukraińska poetka i tłumaczka. Urodziła się i mieszka we Lwowie. Autorka książek poetyckich: „Na wydych i na wdych” (2010), „Masky” (2011), „Poluwannia na tyszu” (2014), „Czołowiky, żinky i dity” (2015), „Boh swobody” (2021), „Kaminnia i cwiachy” (2024). Laureatka wielu nagród poetyckich w Ukrainie, finalistka nagrody Lwowa – Miasta Literatury UNESCO (2024) za książkę „Boh swobody”, która weszła również do drugiego etapu Nagrody im. Tarasa Szewczenki (2024). Jej wiersze były tłumaczone na 30 języków, a książki ukazały się w Szwecji (Stenar och spik) oraz USA (The God of Freedom).
W 2022 roku w Polsce ukazał się jej tom „Żelazo” w tłumaczeniu Anety Kamińskiej. Jej wiersze weszły do antologii w przekładach Anety Kamińskiej: „Wschód – Zachód. Wiersze z Ukrainy i dla Ukrainy” (2014) i „Listy z Ukrainy. Antologia poezji” (2016), były też publikowane w „Twórczości” i „Gazecie Wyborczej”.
Tłumaczka szwedzkiej poezji na język ukraiński (m.in. Tomasa Tranströmera) oraz poezji ukraińskiej na język angielski. Tłumaczy poezję ukraińskich żołnierzy, wydała przekłady wierszy Artura Dronia „We Were Here” („Tut buly my”). Członkini ukraińskiego PEN Clubu. W 2023 roku porzuciła 20-letnią karierę w branży IT i biznesie międzynarodowym, aby zająć się pisaniem i rzecznictwem kulturalnym Ukrainy.