Centrum Kultury Zamek

Inkluzywne kino w praktyce | Prezentacje Partnerów

PREZENTACJE + ROZMOWA

Prezentacje:

„Dostępność kultury filmowej dla osób z niepełnosprawnościami sensorycznymi i ruchowymi w wybranych krajach Europy Środkowo-Wschodniej. Raport z badań”
Prowadzenie: Bartek Lis

PREZENTACJA: „Kino jest dla wszystkich – kina studyjne i współpraca” – Éva Demeter (TISZApART Mozi, Węgry)

Prezentacja pokazuje, jak Kino TISZApART Mozi w Szolnoku (populacja 108 000) nawiązuje współpracę z władzami miasta, instytucjami kulturalnymi i organizacjami społecznymi. Éva Demeter omówi sprawdzone metody docierania do widzów i widzek w różnym wieku i o różnym stopniu sprawności, opierając się na przykładach z projektu „Cinema without Barriers” oraz innych inicjatyw.

PREZENTACJA: „Rumuńska kultura filmowa dostępna dla wszystkich: pierwszy rok projektu «Cinema fără bariere»” – Loïc Meuley (Cinema Elvire Popesco, Rumunia)

Podsumowanie pierwszego roku działania projektu „Cinema fără bariere”, którego celem jest zwiększenie dostępności kina dla osób z niepełnosprawnościami w Rumunii. W ramach inicjatywy odbyły się szkolenia z audiodeskrypcji, konsultacje z osobami z niepełnosprawnościami oraz dostępne pokazy filmowe. Projekt uwzględniał także wydarzenia edukacyjne i pogłębiające świadomość na temat dostępności w kulturze.

PREZENTACJA: „Kino inkluzywne: podejście partycypacyjne w Kinie Lumière” – Michaela Kolláriková (Kino Lumière, Słowacja)

Prezentacja przedstawia, jak Kino Lumière tworzy inkluzywne doświadczenia filmowe dzięki partycypacyjnemu podejściu inspirowanemu festiwalem filmowym Jeden Świat. Widzowie i widzki z grup marginalizowanych aktywnie współtworzą program, co sprzyja budowaniu wspólnoty. Przedstawiony zostanie przykład moderowanej przez osobę niesłyszącą dyskusji po pokazie filmu.

PREZENTACJA: „Dostępne projekcje filmowe w małych miejscowościach: wyzwania i praktyczne rozwiązania” – Gregor Janežič (Kulturni dom Cerknica, Słowenia)

Gregor Janežič omówi strategie zwiększania dostępności projekcji filmowych w mniejszych miejscowościach. Jego prezentacja skupia się na współpracy ze społecznością lokalną, ograniczonych budżetach oraz na tym, jak technologie i partnerstwa umożliwiają tworzenie inkluzywnych wydarzeń kulturalnych.

PREZENTACJA: „Dostępne kino – przełom w edukacji dzieci niesłyszących” – Ligia Soare (Animest Festival, Rumunia)

"Eyes and ears" („Oczy i uszy”) to projekt promujący inkluzywne doświadczenia kinowe dla dzieci niesłyszących. Obejmuje dostępne pokazy filmowe, platformę online z filmami z tłumaczeniem na język migowy i napisami oraz warsztaty animacji dla dzieci niesłyszących. Projekt łączy edukację, kulturę i technologie, wspierając rozwój umiejętności dzieci niesłyszących oraz promując inkluzywność w kinie.

This presentation highlights "Eyes and Ears" an innovative accessibility project dedicated to providing inclusive cinema experiences for deaf and hard-of-hearing children in Romania.
The project is spearheaded by the Animest Association, organizers of the prestigious Animest International Animation Film Festival, and it is the first initiative of accessible audiovisual education in the country.
Animest has a 15-year history of developing educational projects through film and is a co-founder of the Animation Festival Network, supported by Creative Europe and Eurimages. "Eyes and Ears" focuses on making cinema accessible to deaf audiences by collaborating with special education schools and organizing inclusive screenings. Notably, during the Cinema without Barriers inclusive cultural programme in Bucharest, the festival featured full-house screenings tailored for deaf viewers.
The project extends beyond screenings by offering educational films with sign language and subtitles, accessible through an online platform, to all deaf children across Romania. Additionally, it includes hands-on workshops where deaf children participate in creating animated films, fostering both creativity and inclusivity. This comprehensive approach aims to promote inclusive education, enhance cultural accessibility, and empower the deaf through the medium of cinema in general, focusing on how animated film can be a game-changer in helping boost literacy with deaf children.


Prezentacje w języku angielskim. Dostępne będzie tłumaczenie symultaniczne na język polski.

Poznaj uczestniczki i uczestników:

Sprawdź pozostałe wydarzenia:

Data
Kategorie
Uczestnicy
Ładowanie

Tekst alternatywny

Kolorowa grafika. Logo Forum bez barier i napisy. Prezentacje i rozmowa: Inkluzywne kino w praktyce. Czas trwania: 120 minut. Kolorowe zdjęcie. Publiczność w kinie. Osoby w sali kinowej podnoszą do góry ręce. Przed sceną dwie kobiety i tłumaczka języka migowego.

Ta strona korzysta z plików cookie

Aby pozostawić tylko niezbędne cookie lub dostosować zgody na cookie analityczne lub marketingowe (które nie są niezbędne), dokonaj wyboru poniżej i kliknij "Zezwól na wybrane" Sprawdź Politykę prywatności aby uzyskać więcej informacji.

Wydarzenia

Data
Kategorie
Uczestnicy