Centrum Kultury Zamek

FESTIWAL FABUŁY 2022: ANNA BOLAVÁ – „W ciemność”


prowadzenie: Anita Jarzyna
tłumaczenie: Agata Wróbel
współpraca: Czeskie Centrum


bilety: 5 zł (pojedyncze spotkanie), 25 zł (karnet festiwalowy)
Spotkanie transmitowane także na Facebooku CK ZAMEK i Zamek Czyta.

Powieść Anny Bolavy – obejmująca sceny z życia ekscentrycznej zbieraczki roślin, tłumaczki, mieszkanki postkomunistycznej czeskiej miejscowości – ma działanie odurzające. Wszak czytając ją, z każdym kolejnym rozdziałem przyjmujemy nową porcję ziół należących do coraz to innego gatunku, a poddając się tej nieprzewidywalnej mieszance, narażamy się na ryzyko zamroczenia, hipnozy, transu i w końcu obłędu – stanów, w których zdaje się pogrążać również bohaterka „W ciemność”. Obserwujemy, jak Anna początkowo pielęgnująca swoje fascynacje roślinami i pasje zbierackie zaczyna ulegać obsesji na ich punkcie. W miarę zagłębiania się w jej monolog wewnętrzny zacierają się granice między realnym i wyobrażonym, jawą i snem, a nawet żywym i martwym (ususzonym). Mnożą się też wątpliwości, kto komu odbiera tu życie? I kto tak naprawdę jest gatunkiem inwazyjnym? Rozpleniają się więc również pytania o to, czy bliskość z przyrodą może okazać się groźna. Czy wyzwala z porządku narzuconego przez kulturę, unieważnia schematy, w ramach których żyjemy? Czy raczej wyzwala niebezpieczne, autodestrukcyjne wręcz zachowania. Wreszcie też powieść Anny Bolavy staje się wehikułem radykalnej fantazji o narracji prowadzonej z perspektywy roślin i możliwości spełnienia jej w opowieści tworzonej pod wpływem ziół.

ANNA BOLAVÁ (ur. 1981. właśc. Bohumila Adamová) – czeska prozaiczka i poetka. „W ciemność” („Do tmy” 2015) to prozatorski debiut autorki, która miała już wcześniej na swoim koncie tom poetycki „Czarny rok” („Černý rok” 2013), spotkała się z ciepłym przyjęciem czytelników i w 2016 roku zdobyła nagrodę Magnesia Litera. Aktualnie pisarka pracuje nad nową powieścią.

AGATA WRÓBEL – polonistka i bohemistka, tłumaczka literatury czeskiej, a przygodnie także rosyjsko- i anglojęzycznej. Przekładała m.in. teksty Anny Bolavej, Radki Denemarkovej, Markéty Pilátovej czy Tatiany Zamirowskiej. Uczestniczka projektu Rozstaje i Polsko-Rosyjskiej Szkoły Przekładu.

ANITA JARZYNA (ur. 1984) – doktor habilitowana, profesor w Instytucie Filologii Polskiej i Logopedii UŁ, wykładowczyni Wydziału „Artes Liberales”. Badaczka literatury, głównie poezji XX-wiecznej, interpretatorka. W obszarze jej zainteresowań znajdują się ekokrytyka, studia nad zwierzętami oraz studia nad Zagładą. Autorka książek „Pójście za Norwidem” (w polskiej poezji współczesnej), Lublin 2013; „Imaginauci. Pismo wyobraźni w poezji Bolesława Leśmiana, Józefa Czechowicza, Krzysztofa Kamila Baczyńskiego, Tadeusza Nowaka” (Łódź-Kraków 2017); ostatnio wydała „Post-koiné. Studia o nieantropocentrycznych językach (poetyckich)”, Łódź 2019.  

Kup bilet BILET

Ta strona korzysta z plików cookie

Aby pozostawić tylko niezbędne cookie lub dostosować zgody na cookie analityczne lub marketingowe (które nie są niezbędne), dokonaj wyboru poniżej i kliknij "Zezwól na wybrane" Sprawdź Politykę prywatności aby uzyskać więcej informacji.

Wydarzenia

Data
Kategorie
Uczestnicy