ZAMEK Culture Centre

FESTIWAL FABUŁY 2022: ANNA BOLAVÁ – „W ciemność”


prowadzenie: Anita Jarzyna
tłumaczenie: Agata Wróbel
współpraca: Czeskie Centrum


bilety: 5 zł (pojedyncze spotkanie), 25 zł (karnet festiwalowy)
Spotkanie transmitowane także na Facebooku CK ZAMEK i Zamek Czyta.

Powieść Anny Bolavy – obejmująca sceny z życia ekscentrycznej zbieraczki roślin, tłumaczki, mieszkanki postkomunistycznej czeskiej miejscowości – ma działanie odurzające. Wszak czytając ją, z każdym kolejnym rozdziałem przyjmujemy nową porcję ziół należących do coraz to innego gatunku, a poddając się tej nieprzewidywalnej mieszance, narażamy się na ryzyko zamroczenia, hipnozy, transu i w końcu obłędu – stanów, w których zdaje się pogrążać również bohaterka „W ciemność”. Obserwujemy, jak Anna początkowo pielęgnująca swoje fascynacje roślinami i pasje zbierackie zaczyna ulegać obsesji na ich punkcie. W miarę zagłębiania się w jej monolog wewnętrzny zacierają się granice między realnym i wyobrażonym, jawą i snem, a nawet żywym i martwym (ususzonym). Mnożą się też wątpliwości, kto komu odbiera tu życie? I kto tak naprawdę jest gatunkiem inwazyjnym? Rozpleniają się więc również pytania o to, czy bliskość z przyrodą może okazać się groźna. Czy wyzwala z porządku narzuconego przez kulturę, unieważnia schematy, w ramach których żyjemy? Czy raczej wyzwala niebezpieczne, autodestrukcyjne wręcz zachowania. Wreszcie też powieść Anny Bolavy staje się wehikułem radykalnej fantazji o narracji prowadzonej z perspektywy roślin i możliwości spełnienia jej w opowieści tworzonej pod wpływem ziół.

ANNA BOLAVÁ (ur. 1981. właśc. Bohumila Adamová) – czeska prozaiczka i poetka. „W ciemność” („Do tmy” 2015) to prozatorski debiut autorki, która miała już wcześniej na swoim koncie tom poetycki „Czarny rok” („Černý rok” 2013), spotkała się z ciepłym przyjęciem czytelników i w 2016 roku zdobyła nagrodę Magnesia Litera. Aktualnie pisarka pracuje nad nową powieścią.

AGATA WRÓBEL – polonistka i bohemistka, tłumaczka literatury czeskiej, a przygodnie także rosyjsko- i anglojęzycznej. Przekładała m.in. teksty Anny Bolavej, Radki Denemarkovej, Markéty Pilátovej czy Tatiany Zamirowskiej. Uczestniczka projektu Rozstaje i Polsko-Rosyjskiej Szkoły Przekładu.

ANITA JARZYNA (ur. 1984) – doktor habilitowana, profesor w Instytucie Filologii Polskiej i Logopedii UŁ, wykładowczyni Wydziału „Artes Liberales”. Badaczka literatury, głównie poezji XX-wiecznej, interpretatorka. W obszarze jej zainteresowań znajdują się ekokrytyka, studia nad zwierzętami oraz studia nad Zagładą. Autorka książek „Pójście za Norwidem” (w polskiej poezji współczesnej), Lublin 2013; „Imaginauci. Pismo wyobraźni w poezji Bolesława Leśmiana, Józefa Czechowicza, Krzysztofa Kamila Baczyńskiego, Tadeusza Nowaka” (Łódź-Kraków 2017); ostatnio wydała „Post-koiné. Studia o nieantropocentrycznych językach (poetyckich)”, Łódź 2019.  

Buy ticket TICKET

This website uses cookies

If you want to accept only necessary cookies or adjust your consent for analytics or marketing cookies (which are not essential), make your selection below and click "Allow selected" Check Privacy policy for more information

Events

Date
Categories
Participants