ZAMEK Culture Centre

ZAMEK CZYTA \ Spotkanie z tłumaczką Agą Zano


Spotkanie z tłumaczką Agą Zano



Buy ticket TICKET

Prowadzenie: Weronika Szwebs
Spotkanie transmitowane także na Facebooku CK ZAMEK i Zamek Czyta

„Pierwszy moment w moim życiu, kiedy uświadomiłam sobie, że istnieje coś takiego jak sztuka przekładu i że jest w niej niesamowite bogactwo, miał miejsce w liceum, kiedy przeczytałam Ocalone w tłumaczeniu Stanisława Barańczaka i wybuchł mi mózg. Czytałam wtedy dużo, ale raczej przypadkowe rzeczy i niekoniecznie literaturę piękną, więc to było pierwsze, jeszcze naiwne spotkanie z tą tematyką. Wstrząsający moment” – mówiła Aga Zano w rozmowie z Weroniką Szwebs opublikowanej w ubiegłym roku na łamach dwutygodnika CzasKultury.pl. Wywiad przeprowadzony był z okazji nominacji do Poznańskiej Nagrody Literackiej - Stypendium im. S. Barańczaka 2024, której Aga Zano została laureatką.

„Aga Zano – pisał Marcin Jaworski, przewodniczący Kapituły PNL, stała się w środowisku tłumaczy osobowością. Jest autorką kilkudziesięciu przekładów bardzo różnych książek. W swoim pisarskim rzemiośle – konsekwentna, uparta, niezwykle pracowita –  osiągnęła mistrzostwo. Dzięki jej tłumaczeniom możemy śledzić tworzący się kanon literatury anglosaskiej. Ważne są dla niej mniejszości, potrafi stworzyć w polszczyźnie sugestywne, przekonujące, ożywcze odpowiedniki nieistniejących u nas idiomów – czarnoskórych, niehetronormatywnych Angielek albo zderzenia języków dwóch Żydów: z zasymilowanej amerykańskiej diaspory oraz nacjonalisty z Izraela. Aga Zano na okładce książki obok autorki czy autora to dziś marka – jej wyborom ufają i wydawcy i czytająca publiczność”.


Teraz Aga Zano wraca do Poznania – w kwietniu będzie przebywała w naszym mieście na rezydencji literackiej.
Co wydarzyło się przez ostatni rok? Czy nagroda coś zmieniła? 
Zapraszamy na spotkanie!

AGA ZANO – urodzona w 1989 roku w Koszalinie, później związana z Warszawą, Belfastem i Trójmiastem. Większość życia zawodowego poświęciła przekładaniu literatury – tłumaczyła m.in. Sylvię Plath, Annę Burns, Bernardine Evaristo, JM Coetzeego, Sebastiana Barry'ego, jako tłumaczka na angielski współpracuje m.in. z reżyserką Małgorzatą Szumowską. Laureatka Poznańskiej Nagrody Literackiej 2024, nominowana do Nagrody Translatorskiej Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego i do Nagrody Translatorskiej im. Sophie Castille.

WERONIKA SZWEBS – literaturoznawczyni, adiunkt w Zakładzie Literatury XX Wieku, Teorii Literatury i Sztuki Przekładu na UAM. Specjalizuje się w badaniach nad przekładem literackim i teoretycznym, najnowszej teorii humanistycznej i współczesnej literaturze polskiej. Autorka monografii „Translacje teorii. Derrida, Barthes, Said i Butler po polsku”. Tłumaczka tekstów teoretycznych z zakresu humanistyki. 

TEKST ALTERNATYWNY

Na oliwkowym tle zdjęcie tłumaczki Agi Zano. Autorka jest ubrana w ciemną koszulkę i t-shirt w biało-czarne paski. Opiera się rękoma o murek. W prawym dolnym rogu grafiki logotyp z hasłem "zamek czyta". 

This website uses cookies

If you want to accept only necessary cookies or adjust your consent for analytics or marketing cookies (which are not essential), make your selection below and click "Allow selected" Check Privacy policy for more information

Events

Date
Categories
Participants